Categoria: carots

tomato sauce without soffritto

CIMG5798Prepare the sauce without soffritto is much healthier and tastier and  you can avoid the  smell of fried on  hair and clothes. The soffritto releases an enticing aroma that instantly petering out after a couple of minutes by altering the authenticity of flavors. Instead the olive oil put cooked, keep intact all its beneficial properties and its fragrant taste. Prepare the perfect sauce for pasta with   homemade tomato puree or, during the season, fresh tomatoes. CIMG8516Preparare il sugo senza soffritto è molto più salutare e  saporito. Il soffritto rilascia istantaneamente un profumo invitante che scemerà dopo un paio di minuti alterando la genuinità dei sapori. L’olio crudo invece, messo a fine cottura, manterrà inalterate tutte le sue proprietà benefiche e il suo gusto  profumato. La salsa ideale va preparata con passata fatta in casa o  con pomodori freschi quando sono di stagione.


These recipes have a variant or an option  for intolerants and allergics: choose or delete the ingredients according to your needs, those of any diners, and carefully follow the entrance. The ingredients are strictly organics or biodynamics. Use what you have at home.

Queste ricette hanno tutte una variante o una opzione nel caso di intolleranze e allergie, scegliere o eliminare gli ingredienti in base alle proprie esigenze, a quelle degli eventuali commensali, e seguirne attentamente la successione. Gli ingredienti sono tassativamente di origine biologica o biodinamica. Usare quello che si ha in casa.CIMG8517

ingredients:

fresh tomatoes / tomatpure
carot
brown sugar-whole salt
fennel
bay leaves
garlic
sage
yellow and green pepper
fresh chilly pepper (optional)
onion
salted capers (optional)
fresh mint
ligurian riviera olive oil
extra virgin olive oil oregan
soya sauce
extra virgin olive oil
parsley
dried chili pepper (optional)

preparation method:

Peel the fresh tomatoes and, after crush them, put  in a small saucepan with a few water and a carot cut in tiny pieces Add salt and a teaspoon of brown sugar. Do the same if you use tomato pure. Strictly  adhere, as described in step by step instructions, the order of use of the ingredients and the pauses. Add the fennel finely cut, stir and cover, simmer over very low heat. Just carrot and fennel have softened the lid off and insert two or three bay leaves, pause, two cloves of garlic, two leaves of sage and then one small pepper cut into strips, the fresh hot pepper and then the onion finely cut. Mix. Rinse the capers to remove the salt and add to the sauce, stir. Insert one sprig of mint. Before turn off the heat add a handful of olives and then a pinch of oregano. Turn off the heat and stir cover. Leave to stand five minutes, then add a couple of teaspoons tamari and extra virgin olive oil. Now the sauce is ready for your favorite pasta. The finely chopped parsley  add directly to the pasta.CIMG8515

Mettere i pomodori freschi in una piccola pentola con un po’ d’acqua, coprire, portare ad ebollizione e abbassare il fuoco. Spegnere quando i pomodori cominciano a sbucciarsi. Togliere la buccia, schiacciare i pomodori e rimetterli nella medesima pentola con la stessa acqua di cottura assieme ad una carota tagliata a minuscoli dadini. Salare e aggiungere mezzo cucchiaino di zucchero di canna, nel caso aggiungere ancora un po’ d’acqua, mescolare e chiudere con il coperchio, fuoco al minimo.   Il pomodoro fresco a differenza dei pelati non ha bisogno di una lunga cottura e si asciuga in fretta. Rispettare attentamente la successione e le pause d’entrata degli ingredienti. Aggiungere  del finocchio finemente tagliato, mescolare e coprire. Appena carota e finocchio si sono ammorbiditi scoperchiare e inserire  due o tre foglie di alloro,  dopo una pausa due spicchi d’aglio, la salvia e poi un po’ di peperone tagliato a strisce, il peperoncino piccante fresco la cipolla. Mescolare.  Sciacquare bene i capperi per togliere il sale e aggiungerli al sugo, mescolare.   Inserire   un  rametto di mentuccia. Siamo quasi a fine cottura quindi aggiungere  una manciata di olive e poi l’origano. Spegnere il fuoco rimescolare e coprire. Dopo una breve pausa aggiungere un paio di cucchiaini di tamari, mescolare e alla fine l’olio extra vergine di oliva che sprigionerà un dolce intenso profumo. Chi vuole può aggiungere ulteriore peperoncino piccante. A questo punto la salsa è pronta per condire la pasta preferita. Il prezzemolo ben tritato va aggiunto direttamente alla pasta dopo averla condita per non perdere il suo sapore.

The record of this recipe is: Mongo Santamaria “Sofrito” (Vaya records, US 1976, LP Vinyl).

CIMG9065

Mongo Santamaria (Havana, Cuba 1917 – Miami, Usa, 2003) Very hard to pick among his extensive discography, but “Sofrito” is perfect for this recipe. Mongo Santamaria is considered one of the best  percussionists of Afro-Cuban Latin Jazz.  He was an innovator always careful to tradition, in the 1960s, his fusion of Soul and R&B with Afro-Cuban rhythms has pioneered the Boogaloo style. He  played with talents as Cal Tjader, Tito Puente, Perez Prado, Dizzy Gillespie, Lalo Shifrin. He wrote classics such as Afro Blue” recorded by John Coltrane and his version of “Watermelon Man” has made visible an unknown Herbie Hancock.

Mongo Santamaria (Havana, Cuba 1917 – Miami, Usa, 2003) Difficile scegliere tra la sua vasta discografia, ma il titolo “Sofrito” è il più indicato per questa ricetta. Mongo Santamaria è considerato tra i migliori percussionisti del Latin Jazz cubano. E’ stato un innovatore sempre attento alla tradizione, negli 1960 coniugando Soul e R&B con i ritmi afro-cubani ha aperto la strada al Boogaloo. Ha collaborato con talenti come Cal Tjader, Tito Puente, Perez Prado, Dizzy Gillespie, Lalo Shifrin. Ha scritto classici come “Afro Blue” reinterpretata da John Coltrane e la sua versione di “Watermelon Man” ha reso visibile l’allora sconosciuto Herbie Hancock.CIMG9069

CIMG8352

rice and chard

These recipes have a variant or an option  for intolerants and allergics: choose or delete the ingredients according to your needs, those of any diners, and carefully follow the entrance. The ingredients are strictly organics or biodynamics. Use what you have at home.

Queste ricette hanno tutte una variante o una opzione nel caso di intolleranze e allergie, scegliere o eliminare gli ingredienti in base alle proprie esigenze, a quelle degli eventuali commensali, e seguirne attentamente la successione. Gli ingredienti sono tassativamente di origine biologica o biodinamica. Usare quello che si ha in casa.

ingredients:

-wholegrain basmati rice / riso basmati integrale
-carot/ -carota
-swiss chard / -bietole
borlotti beans / -fagioli borlotti
-extra virgin olive oil / -olio extra vergine di oliva
-turmeric powder / -curcuma
-hot curry / -curry piccante
-hot chili pepper / -peperoncino
-nutmeg / -noce moscata
-soya sauce / -tamari

preparation method:

Cook the rice with the desired method, Dubplates prefer steaming according to the Japanese method: a portion of rice and about two of water (see the detailed description: https://dubplatesblog.wordpress.com/2014/05/26/ ricewithchickpeaofleescratchperry /). Steam carrots and swiss chard with a steamer basket and boil the beans previously soaked overnight. Crush the carrot ia a plate using a fork and pour over the rice and beans. Season with oil, turmeric, curry, nutmeg, pepper, tamari. Mix well, add the chard and serve.

Cuocere il riso con il metodo desiderato, Dubplates preferisce la cottura al vapore secondo il metodo giapponese:  una porzione di riso e circa due di acqua  ( vedi la descrizione dettagliata: https://dubplatesblog.wordpress.com/2014/05/26/riso-con-ceci-di-lee-scratch-perry/  ). Cuocere al vapore la carota e le bietole  usando l’apposito cestello e lessare i fagioli preventivamente lasciati a bagno tutta la notte. In un piatto schiacciare la carota e versare sopra il riso e i fagioli. Condire con olio, curcuma, curry, noce moscata, peperoncino, tamari. Mescolare bene, aggiungere le bietole e servire.

The record of this recipe is: Mirror To The Soul Caribbean Jump-Up, Mambo & Calypso Beat 1954-77- Various (Soul Jazz records, UK 2013, 2xLP Vinyl).

Big sounds from small islands. This album is a whistle-stop musical journey through the Caribbean, stopping off at Trinidad, Cuba, Jamaica, Puerto Rico, the Bahamas and more along the way.  Artists include Irakere, Cachao, Slim Smith, Celia Cruz, El Gran Combo, Edmundo Ros, Lord Flea, Techniques, Carlos Malcolm, Count Ossie and more.  Popular music in the Caribbean has produced many new styles, such as reggae in Jamaica, calypso in Trinidad, salsa and mambo in Cuba, zouk in Martinique and Guadeloupe, influencing and helping new styles throughout the world. Music, especially the drum, was and is a spiritually significant link to Africa. Slaves were brought to the Caribbean with no personal possession or family, music and worship became laden with memories and ancestors from a previous life. With African religions banned in most of the colonies, spirit worship and the call and  response music that is ever-present in   these faiths remained a hidden force in the Caribbean that has enable West indian people of African descent to retain an extremely strong sense of lineage back to Africa and their ancestors:a necessary response to the heinous crime of the slave trade. With   cultural  and  musical  traces  everywhere this people has  shiftedPaul Gilroy,  Afro-British sociologist, summarizes this as The Black Atlantic, an inexhaustible  power of transnational countercultural creativity. The record also contains a DVD with various newsreels, filmed in the Caribbean between 1920 and 1972, from British Pathé archive, a film company founded in 1896 in Paris by  Pathè brothers.CIMG8140Grandi suoni provenienti da piccole isole. Questo album è un breve viaggio musicale attraverso i Caraibi, con fermate a Trinidad, Cuba, Giamaica, Puerto Rico, Bahamas e altre ancora lungo la strada. Con artisti come Irakere, Cachao, Slim Smith, Celia Cruz, El Gran Combo, Edmundo Ros, Lord Flea, Techniques, Carlos Malcolm, Count Ossie tra gli altri. La musica popolare nei Caraibi ha prodotto, influenzato e aiutato molti nuovi stili, come il reggae in Giamaica, il calypso a Trinidad, salsa e mambo a Cuba, zouk in Martinica e Guadalupa, latin-jazz, funk e boogaloo in USA, jungle in Inghilterra. Le radici musicali afro-caraibiche con l’incontro coatto della cultura musicale europea ha prodotto suoni e danze che restano ovunque una costante. La musica, in particolare il tamburo, è stata ed è un collegamento spiritualmente significativo in Africa. Gli schiavi sono stati portati nei Caraibi isolati dal loro contesto personale e famigliare, la musica e i culti religiosi divennero  gli unici appigli a cui appoggiarsi, anche se vietati nella maggior parte del colonie. Ma la  spiritualità, la musica responsoriale e poliritmica, sono rimaste una forza nascosta nei Caraibi che ha permesso al popolo discendente della diaspora africana di sopravvivere  conservando tuttora, anche attraverso il sincretismo, un fortissimo legame con la madrepatria degli antenati,  una risposta necessaria al crimine efferato della tratta degli schiavi. Con tracce culturali e musicali ovunque questo popolo si sia spostato: è quello che Paul Gilroy, sociologo e scrittore afro-britannico, sintetizza come The Black Atlantic, una forza inesauribile di creatività controculturale transnazionale. Il disco contiene anche un dvd con un documentario composto da una sorta di vari cinegiornali, girati nei Caraibi tra il 1920 e il 1972, dell’archivio inglese Pathè, una compagnia cinematografica fondata nel 1896 a Parigi dai fratelli Pathè.

https://vimeo.com/64331127

Paul Gilroy- “The Black Atlantic, Modernity and Double Consciousness” (1993, Verso, London-New York/ 2003, Melteni editore, Roma)

CIMG8108 CIMG8107Y013

urban pumpkin soup

These recipes have a variant or an option  for intolerants and allergics: choose or delete the ingredients according to your needs, those of any diners, and carefully follow the entrance. The ingredients are strictly organics or biodynamics. Use what you have at home.

Queste ricette hanno tutte una variante o una opzione nel caso di intolleranze e allergie, scegliere o eliminare gli ingredienti in base alle proprie esigenze, a quelle degli eventuali commensali, e seguirne attentamente la successione. Gli ingredienti sono tassativamente di origine biologica o biodinamica. Usare quello che si ha in casa.

ingredients:

pumpkin / zucca
-carots / -carote
-ginger root / -zenzero
-garlic / -aglio
-tomato sauce / -passata di pomodoro
-bay leaves / -alloro
-sage / -salvia
-water / -acqua
-ligurian riviera olives / -olive della riviera ligure
-chickpeas or borlotti beans / -ceci o fagioli borlotti
-extra virgin olive oil / -olio extra vergine di oliva
-turmeric powder / -curcuma
-soya sauce / -tamari
-hot chili pepper / -peperoncino
-cinnamon / -cannella
-pumpkin seeds / -semi di zucca
-sesame seeds / -semi di sesamo
-whole grain toasted bread/corn cakes / -pane integrale abbrustolito/gallette di mais preparation method:

Slice the pumpkin, scoop out the seeds and scrape the insides. Cook steamed  with two carrots until soft: use an ordinary  pot with a steamer basket inside it. The skin will practically lift away without a knife. Switch to the blender with the carrots and fresh ginger. Bake in a pot with a little water, garlic, tomato sauce, bay leaves and sage. Bring to a boil and cook over very low heat, stirring occasionally, for about ten minutes. When cooked, add a handful of olives and chickpeas or borlotti  beans if you prefer. Cover and simmer a few minutes then add oil, turmeric, tamari, pepper and mix well. Pour into a bowl with a pinch of cinnamon, a few drops of olive oil, pumpkin seeds and sesame seeds. Serve with toasted wholemeal bread or gluten-free corn cakes.

Tagliare la zucca e togliere i semi,  cuocerla al vapore con due carote usando l’apposito cestello. La buccia verrà poi via con facilità. Frullare con zenzero fresco e le carote. Cuocere in una pentola con un pò d’acqua, due spicchi d’aglio, salsa di pomodoro, qualche foglia di alloro e salvia. Portare ad ebollizione e continuare la cottura a fuoco molto basso, mescolando ogni tanto, per una decina di minuti. A fine cottura aggiungere una manciata di olive e di ceci o chi preferisce i fagioli borlotti. Coprire e lasciare riposare alcuni minuti quindi aggiungere olio, curcuma, tamari, peperoncino e mescolare bene. Versare in una tazza con un pizzico di cannella, un filo d’olio, semi di zucca e semi di sesamo. Servire con pane integrale  abbrustolito o gallette di mais gluten free.

 The record of this recipe is one of several wonderful album of Italian master Piero Umiliani: L’UOMO E LA CITTA’–  (LP, Liuto Records,  1976-) Reissue by Easy Tempo, sub label of glorious Right Tempo Italian label based in Milan, in 2000. I have seen Umiliani several times in the Right Tempo office in Milan in the late 1990s. I do not know to what extent he was aware of the importance and influence of his music for many DJs and producers around the world. His magical touch on the keyboards, especially organ and synthesizer, his innate versatile talent to create unforgettable melodies and luxurious arrangements and orchestrations. “The Man And The City” is a summary of his characteristic blend of sounds and styles: urban soundscapes, latin and funky massive rhythms, Italian soul, electronic, cinematic and swinging, space-age-easy time…from jazz, of course.

CIMG8126CIMG8125 CIMG8127

http://www.umiliani.com/index.html